Tổng số lượt xem trang

Thứ Hai, 6 tháng 4, 2020

https://www.thivien.net/Nguy%E1%BB%85n-Du/Long-th%C3%A0nh-c%E1%BA%A7m-gi%E1%BA%A3-ca/poem-XvKjFm4rQBZLHSgDqU2gVA
83.75


  


Long thành cầm giả ca

Long thành giai nhân,
Bất ký danh tự.
Ðộc thiện huyền cầm,
Cử thành chi nhân dĩ cầm danh.
Học đắc tiên triều cung trung “Cung phụng” khúc,
Tự thị thiên thượng nhân gian đệ nhất thanh.
Dư tại thiếu niên tằng nhất kiến,
Giám Hồ hồ biên dạ khai yến.
Thử thời tam thất chánh phương niên,
Xuân phong yểm ánh đào hoa diện.
Ðà nhan hám thái tối nghi nhân,
Lịch loạn ngũ thanh tuỳ thủ biến.
Hoãn như luơng phong độ tùng lâm,
Thanh như chích hạc minh tại âm.
Liệt như Tiến Phúc bi đầu toái phích lịch,
Ai như Trang Tích bịnh trung vi Việt ngâm.
Thính giả mỹ mỹ bất tri quyện,
Tận thị Trung Hoà Ðại Nội âm.
Tây Sơn chư thần mãn toạ tận khuynh đảo,
Triệt dạ truy hoan bất tri hiểu.
Tả phao hữu trịch tranh triền đầu,
Nê thổ kim tiền thù thảo thảo.
Hào hoa ý khí lăng công hầu,
Ngũ Lăng niên thiếu bất túc đạo.
Tính tương tam thập lục cung xuân,
Hoán thủ Trường An vô giá bảo.
Thử tịch hồi đầu nhị thập niên,
Tây Sơn bại hậu dư Nam thiên.
Chỉ xích Long Thành bất phục kiến,
Hà huống thành trung ca vũ diên.
Tuyên phủ sứ quân vị dư trùng mãi tiếu,
Tịch trung ca kỹ giai niên thiếu.
Tịch mạt nhất nhân phát bán hoa,
Nhan xú thần khô hình lược tiểu.
Lang tạ tàn my bất sức trang,
Thuỳ tri tiện thị đương niên thành trung đệ nhất điệu.
Cựu khúc tân thanh ám lệ thuỳ,
Nhĩ trung tĩnh thính tâm trung bi.
Mãnh nhiên ức khởi nhị thập niên tiền sự,
Giám Hồ hồ biên tằng kiến chi.
Thành quách suy di nhân sự cải,
Kỷ độ tang điền biến thương hải.
Tây Sơn cơ nghiệp nhất đán tận tiêu vong,
Ca vũ không lưu nhất nhân tại.
Thuấn tức bách niên tằng kỷ thì,
Thương tâm vãng sự lệ triêm y.
Nam Hà quy lai đầu tận bạch,
Quái để giai nhân nhan sắc suy.
Song nhãn trừng trừng không tưởng tượng,
Khả liên đối diện bất tương tri.

Dịch nghĩa

Người đẹp Long Thành
Họ tên không được biết
Riêng thạo đàn huyền cầm
Dân trong thành gọi nàng là cô Cầm
Gảy khúc “Cung phụng” từ triều vua xưa
Một khúc đàn hay tuyệt từ trời đưa xuống thế gian.
Nhớ hồi trẻ tôi đã gặp nàng một lần
Bên hồ Giám trong một đêm yến tiệc
Tuổi cô cỡ hai mươi mốt
Áo hồng ánh lên khuôn mặt đẹp như hoa
Rượu đậm thêm nét mặt ngây thơ khả ái
Ngón tay lướt năm cung réo rắt
Tiếng khoan như gió thổi qua rừng thông
Thanh trong như đôi hạc kêu nơi xa xôi
Mạnh như sét đánh tan bia Tiến Phúc
Sầu bi như Trang Tích lúc đau ốm ngâm rên tiếng Việt
Người nghe nàng say sưa không biết mệt
Trong khúc nhạc đại nội Trung Hoà.
Quan tướng nhà Tây say rượu nghiêng ngả
Lo vui chơi suốt đêm không nghỉ
Bên phải bên trái tranh nhau cho thưởng
Tiền bạc coi thường có nghĩa chi.
Vẻ hào hoa hơn bậc vương hầu
Giới trẻ nơi Ngũ Lăng không đáng kể
Dường như ba mươi sáu cung xuân
Nay Tràng An đã hun đúc được một báu vật vô giá.
Trong đầu nhớ lại đã hai mươi năm
Tây sơn thua bại, tôi vào Nam
Long Thành gần mà cũng chẳng được thấy
Còn nói chi đến chuyện múa hát trong thành.
Nay Tuyên phủ sứ bày cuộc vui đãi tôi
Ca kỹ trẻ xinh cả một đám
Chỉ có một kẽ tóc hoa râm ngồi cuối phòng
Mặt xấu, sắc khô, người hơi nhỏ
Mày phờ phạc không điểm phấn tô son
Sao mà đoán được người này là đệ nhất danh ca một thời.
Điệu nhạc xưa làm ta thầm nhỏ lệ
Lắng tai nghe lòng càng đau xót
Tự nhiên nhớ lại hai mươi năm trước
Bên hồ Giám trong dạ tiệc ta đã thấy nàng
Thành quách đã chuyển, người cũng đổi thay
Nương dâu trở thành biển cả đã nhiều
Cơ nghiệp Tây sơn cũng đà tiêu tán
Sót lại đây còn người múa ca.
Thấm thoắt trăm năm có là bao
Cảm thương chuyện cũ dùng áo thấm nước mắt
Ta từ Nam trở lại, đầu bạc trắng
Trách làm sao được sắc đẹp cũng suy tàn.
Hai mắt trừng lên tưởng nhớ chuyện xưa
Thương cho đối mặt mà chẳng nhìn nhận ra nhau.

Truyện Kiều theo tài liệu lưu trữ, đã được Nguyễn Du làm trong thời gian đi sứ. Nếu đúng như vậy thì câu chuyện trong bài thơ chữ Hán Long thành cầm giả ca này có lẽ là một trong những nguồn hứng để Nguyễn Du sáng tác Truyện Kiều.

Tiểu dẫn của tác giả:

Long Thành Cầm giả, bất tri tính thị. Văn kỳ ấu niên tòng học bát Nguyễn cầm ư Lê cung Hoa tần bộ trung. Tây Sơn binh khởi, cựu nhạc tử tán, kỳ nhân lưu lạc thị triền, hiệp kỹ dĩ ngao, thuộc tản bộ. Sở đàn giai ngự tiền cung phụng khúc, phi ngoại nhân sở văn, toại xưng nhất thời tuyệt kỹ. Dư thiếu thời, thám huynh để kinh, lữ túc Giám hồ điếm. Kỳ bàng Tây Sơn chư thần đại tập nữ nhạc, danh cơ bất hạ sổ thập. Kỳ nhân độc dĩ Nguyễn cầm thanh thiện trường. Phả năng ca, tác bài hài ngữ, nhất toạ tận điên đảo. Sác thưởng dĩ đại bạch, Triếp tận, triền đầu vô toán, kim bạch uỷ tích mãn địa. Dư thời nặc thân ám trung, bất thậm minh bạch. Hậu kiến chi huynh xứ, đoản thân khoát kiểm, ngạch đột diện ao, bất thậm lệ, cơ bạch nhi thể phong, thiện tu sức, đạm mi nùng phấn, ý dĩ hồng thuý tiêu thường, xước xước nhiên hữu dư vận. Tính thiện ẩm, hỉ lãng hước, nhãn hoắc hoắc, khuông trung vô nhất nhân. Tại huynh gia mỗi ẩm triếp tận tuý, ẩu thổ lang tạ, ngoạ địa thượng, đồng bối phi chi bất tuất dã. Hậu sổ tải, Dư tòng gia nam quy, bất đáo Long Thành nhược thập niên hĩ. Kim xuân tương phụng mệnh Bắc sứ, đạo kinh Long Thành. Chư công nhục tiễn vu Tuyên phủ nha, tất triệu tại thành nữ nhạc, thiếu cơ sổ thập, tịnh bất thức danh diện, điệt khởi ca vũ, kế văn cầm thanh thanh việt, quýnh dị thời khúc, tâm dị chi. Thị kỳ nhân, nhan sấu thần khô, diện hắc, sắc như quỷ, y phục tịnh thô bố, bại hôi sắc, đa bạch bổ, mặc toạ tịch mạt, bất ngôn diệc bất tiếu, kỳ trạng đãi bất kham giả, bất phục tri vi thuỳ hà. Duy vu cầm thanh trung tự tằng tương thức, trắc nhiên vu tâm. Tịch tán, chất chi nhạc nhân, tức kỳ nhân dã. Ta hồ! Thị nhân hà chí thử da! Phủ ngưỡng bồi hồi, bất thắng kim tích chi cảm. Nhân sinh bách niên, vinh nhục ai lạc, kỳ khả lượng da. Biệt hậu, nhất lộ thượng, thâm hữu cảm yên, nhân ca dĩ thác hứng.

龍城琴者。不知姓氏。聞其幼年從學撥阮琴於黎宮花嬪部中。西山兵起。舊樂死散。其人流落市廛。挾技以遨。屬散部。所彈皆御前供奉曲。非外人所聞。遂稱一時絕技。余少時。探兄抵京。旅宿鑑湖店。其傍西山諸臣大集女樂。名姬不下數十。其人獨以阮琴聲擅場。頗能歌。作俳諧語。一坐盡顚倒。數賞以大白。輒盡。纏頭無算。金帛委積滿地。余時匿身暗中。不甚明白。後見之兄處。短身闊臉。額凸面凹。不甚麗。肌白而體豐。善修飾。淡眉濃粉。衣以紅翠綃裳。綽綽然有餘韻。性善飲。喜浪謔。眼矐矐。眶中無一人。在兄家每飲輒盡醉。嘔吐狼藉。臥地上。同輩非之。不恤也。後數載。余從家南歸。不到龍城若十年矣。今春將奉命北使。道經龍城。諸公辱餞于宣撫衙。畢召在城女樂。少姬數十。並不識名面。迭起歌舞。繼聞琴聲清越。迥異時曲。心異之。視其人。顏瘦神枯。面黑。色如鬼。衣服並粗布。敗灰色。多白補。默坐席末。不言亦不笑。其狀殆不堪者。不復知爲誰何。惟於琴聲中似曾相識。側然于心。席散。質之樂人。即其人也。嗟乎。是人何至此耶。俯仰徘徊。不勝今昔之感。人生百年。榮辱哀樂其可量耶。別後。一路上。深有感焉。因歌以托興。

(Người gảy đàn đất Long Thành không rõ họ tên là gì. Nghe nói thuở nhỏ, nàng học đàn Nguyễn trong đội nữ nhạc ở cung vua Lê. Quân Tây Sơn kéo ra, các đội nhạc cũ người chết, kẻ bỏ đi. Nàng lưu lạc ở các chợ ôm đàn hát rong. Những bài nàng gảy đều là những khúc cung phụng gảy cho vua nghe, người ngoài không hề được biết, cho nên tài nghệ của nàng nổi tiếng hay nhất một thời.
Hồi còn trẻ (1792-1793?), tôi đến kinh đô thăm anh tôi (Nguyễn Nễ), ở trọ gần Giám hồ (hồ Gương). Cạnh đó các quan Tây Sơn mở cuộc hát lớn, con hát đẹp có đến vài chục người. Nàng nỗi tiếng nhờ ngón đàn Nguyễn. Nàng hát cũng hay và khéo nói khôi hài, mọi người say mê, đua nhau ban thưởng từng chén rượu lớn, nàng uống hết ngay, tiền thưởng nhiều vô kể, tiền và lụa chồng đầy mặt đất. Lúc ấy tôi nấp trong bóng tối, không thấy rõ lắm. Sau được gặp ở nhà anh tôi. Nàng người thấp, má bầu, trán giô, mặt gẫy, không đẹp lắm, nhưng mước da trắng trẻo, thân hình đẫy đà, khéo trang điểm, lông mày thanh, má đánh phấn, áo màu hồng, quần lụa cánh chả, có vẻ phong nhã. Nàng hay uống rượu, hay nói pha trò, con mắt long lanh, không coi ai ra gì. Khi ở nhà anh tôi mỗi lần uống rượu thì nàng uống say đến nỗi nôn bừa bãi, nằm lăn ra đất, các bạn có chê trách cũng không lấy làm điều. Sau đó vài năm, tôi rời nhà về Nam (Thái Bình), mấy năm liền không trở lại Long Thành.
Mùa xuân năm nay (1813) tôi lại phụng mệnh sang sứ Trung Quốc, đi qua Long Thành. Các bạn mở tiệc tiễn tôi ở dinh Tuyên phủ, có gọi tất cả vài chục nữ nhạc, tôi đều không biết mặt biết tên. Chị em thay nhau múa hát. Rồi nghe một khúc đàn Nguyễn trong trẻo nổi lên, khác hẳn những khúc thường nghe, tôi lấy làm lạ, nhìn người gảy đàn thì thấy một chị gầy gò, vẻ tiều tuỵ, sắc mặt đen sạm, xấu như quỷ, áo quần mặc toàn vải thô bạc thếch, vá nhiều mảnh trắng, ngồi im lặng ở cuối chiếu, chẳng hề nói cười, hình dáng thật khó coi. Tôi không biết nàng là ai, nhưng nghe tiếng đàn thì dường như đã quen biết, nên động lòng thương. Tiệc xong, hỏi thì chính là người trước kia đã gặp.
Than ôi! Người ấy sao đến nỗi thế! Tôi bồi hồi, không yên, ngửng lên cúi xuống, ngậm ngùi cho cảnh xưa và nay. Người ta trong cõi trăm năm, những sự vinh nhục buồn vui thật không lường được. Sau khi từ biệt trên đường đi, cảm thương vô hạn nên làm bài ca sau, để ghi lại mối cảm hứng.)
Bài thơ này được sử dụng làm bài đọc thêm trong chương trình SGK Văn học 10 giai đoạn 1990-2006.

Nguồn: Thơ chữ Hán Nguyễn Du, NXB Văn học, 
Xếp theo: 

Ảnh đại diện

Bản dịch của Học Canh

Thành Thăng Long nhớ từ thuở nọ
Bậc giai nhân tên họ ai hay
Ðàn cầm thánh thoát mấy dây
Khắp thành quen miệng gọi ngay Nàng Cầm
"Cung Phụng khúc" xưa ngâm trong Nội
Phổ nên chương tiếng nổi một thời
Nhớ ngày đương độ vui chơi
Giám hồ yến tiệc gặp người tài hoa
Tuổi hăm mốt nõn nà lộng lẫy
Gió xuân êm hây hẩy bông đào
Men tô duyên não nùng sao
Nỉ non năm tiếng thấp cao tuyệt vời
Theo tay ngọc lòng người ủ rũ
Tiếng bổng trầm to nhỏ miên man
Khoan như gió lướt thông ngàn
Trong như tiếng hạc lạc đàn kêu sương
Mạnh như sấm phũ phàng xé đá
Tiến Phúc bia nổ phá ầm ầm
Buồn như khúc Việt ai ngâm
Nỗi lòng Trang Tích âm thầm mà đau
Ðiệu êm ấm nghe lâu chẳng mỏi
Chính khúc này đại nội triều xưa
Tây Sơn quân tướng thẫn thờ
Ngả nghiêng đến sáng còn chưa thỏa lòng
Quăng lụa thưởng tây đông tíu tít
Vàng tựa bùn cứ việc vung tay
Công hầu hào khí đua say
Ngũ lăng niên thiếu một bày sá chi
Dạo khúc xuân diễm kỳ lả lướt
Băm sáu cung thánh thót xinh xinh
Tràng An treo ngọc liên thành
Phẩm cao vô giá, tài tình riêng ai
Thoảng hai chục năm trời từ đấy
Tây Sơn thua, ta trẩy Nam Hà
Long Thành gang tấc còn xa
Ðiệu xưa nhớ mấy cũng là đành thôi
Tuyên phủ sứ lại mời dự tiệc
Thiếu chi người mày biếc má hồng
Cuối bàn phảng phất não nùng
Một nàng đầu tóc hình dung bơ phờ
Mình gầy võ mày thưa duyên nhạt
Ai biết nàng oanh liệt xưa kia
Khúc đâu lệ chảy đầm đìa
Khiến người nghe những đê mê xót thầm
Chợt nhớ lại bao năm chuyện cũ
Từng bên ai vui thú hồ xưa
Thành tàn duyên cũng xác xơ
Ngậm ngùi mấy cuộc biển mờ dâu xanh
Rồi một sớm bại thành là thế
Cảm khúc ca trời để một người
Trăm năm một thoáng bao dài
Ngậm ngùi chuyện cũ cho đời buồn đau
Ở Nam về, mái đầu đã bạc
Người đẹp xưa cũng khác hình xưa
Giương đôi mắt ngó mà mơ
Thảm thay ai biết bây giờ là ai
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.

 25.00
  Chia sẻ trên Facebook 49Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phụng Vũ Cửu Thiên

Người đẹp Long Thành
Chẳng nhớ tên họ
Quen ngón đàn tơ
Dân thành quen gọi là cô đánh đàn
Xưa tiên triều học Cung Phụng khúc
Vốn thanh âm đệ nhất thế gian.
Ngày nhỏ ta từng được gặp nàng
Bên hồ Giám trong một đêm yến tiệc
Đang đương độ xuân xanh hăm mốt
Gió trời đưa ánh đào hồng biếc
Rượu nồng càng thêm nét thơ ngây.
Ngũ cung lả lướt từng ngón tay.

Khoan như gió thoảng qua rừng thông
Nhặt như tiếng hạc lẻ âm thầm
Mạnh như sét đánh tan bia Tiến Phúc
Sầu như tiếng Việt Trang Tích ngâm.
Người nghe mê mệt chẳng muốn dứt
Tận Trung Hoà đại nội thành Thăng Long.
Quân Tây Sơn say ngà say ngật
Chỉ muốn vui chơi suốt đêm thâu.
Tiền lụa thưởng trái quăng phải vất
Của cải khác chi bùn đất nâu.
Hào hoa tựa bậc vương hầu
Ngũ Lăng niên thiếu kể chi đâu
Ba mươi sáu cung xuân hun đúc
Tràng An nay được một bảo vật
Nhớ lại, giờ hai chục năm sau
Tây Sơn bại trận, ta vào phương Nam.

Long Thành gần mà còn chẳng thấy
Thì nói chi tới chuyện hát ca
Nay Tuyên phủ bày cuộc đãi ta
Ca kỹ trẻ xinh ngồi cả đám
Chỉ một kẻ tóc hoa râm ảm đạm
Mặt xấu, dáng nhỏ, người khô héo
Tàn tạ làn my chẳng điểm trang
Nào ai có biết nàng
Một thời đệ nhất thế gian ?
Tiếng tơ xưa làm ta thầm nhỏ lệ
Lắng tai nghe chợt thấy dạ xót xa
Nhớ lại ngày ấy, ở chốn quê nhà
Bên hồ Giám người đàn trong yến tiệc
Nương dâu thành biển cả biêng biếc
Thành quách chuyển, người cũng đổi thay
Cơ nghiệp Tây Sơn giờ đã tận
Chỉ còn người ca vũ sót lại đây
Trăm năm thấm thoắt có là vậy
Cám thương nước mắt thấm xiêm y
Nam Hà trở về đầu bạc trắng
Hỏi làm sao nhan sắc chẳng tàn suy
Giương mắt ngó về nơi nào xa lắm
Thương nhau mà đối diện chẳng biết chi.
Ta chẳng muốn làm một mặt trời đỏ
Ôm hết mộng ngày
Ta chẳng muốn làm một ánh trăng bạc
Thâu hết đêm say

 14.00
  Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đặng Thế Kiệt

Tên họ chi ta không biết rõ
Thạo Nguyễn cầm nên có tên Cầm
Khúc kia Cung Phụng nhất trần
Ngày thơ được học nhạc thần chầu vua
Đã một lần thuở xưa gặp gỡ
Bên bờ hồ cuộc dạ yến sang
Tuổi hai mươi mốt cô nàng
Mặt hoa áo thắm còn tham rượu nồng
Theo ngón tay năm cung réo rắt
Tiếng khoan như gió mát rừng thông
Hạc kêu cao thẳm: tiếng trong
Mạnh như sét đánh vỡ tung bia mồ
Buồn: Trang Tịch ngâm thơ tiếng Việt
Người nghe say chẳng biết mỏi a
Khúc đâu đại nội Trung Hoà
Tây Sơn quan chức nghe mà đảo điên
Mải vui suốt cả đêm không chán
Hai bên người tranh cạnh thưởng tài,
Tiền như bùn đất vãi rơi.
Đào hoa ý khí vượt nơi vương hầu
Đám Ngũ Lăng còn đâu đáng kể
Băm sáu cung xuân để mà coi
Đúc chung vật báu trên đời
Của kia vô giá đất trời Trường An
Nay đã hai mươi năm tiệc ấy
Sau Tây Sơn chiến bại, vào Nam
Long Thành chẳng thấy tấc gang
Huống chi tiệc múa mơ màng thành xưa
Quan Tuyên Phủ vui mua cuộc hát
Đám ca cơ tươi mát xuân xanh
Mà sao một mái hoa râm
Mặt gầy khô héo nhỏ thân hình hài
Không điểm tô nét mày phờ phạc
Ai biết từng đệ nhất tài danh
Khúc xưa réo rắt dây đàn
Nghe tuôn nước mắt từng làn âm thanh
Tai lắng nghe mà đành chua xót
Hai mươi năm chuyện trước là đây
Bên hồ chiếu tiệc mê say
Đã từng gặp gỡ những ngày thơ ngây
Thành quách suy việc thay người đổi
Bao nương dâu thành bãi biển xanh
Tây Sơn cơ nghiệp tan tành
Trong làng múa hát còn đành một ai
Một cuộc thế không đầy chớp mắt
Cảm việc xưa lệ ướt áo này
Từ Nam về tóc trắng mây
Trách chi người đẹp tàn phai má đào
Trừng trừng hai mắt nhìn nhau
Cố nhân chẳng biết khác nào người dưng
Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.

Thứ Hai, 9 tháng 3, 2020


https://vietsugiaithoai.com/thi-si-ho-xuan-huong-thuc-hu-ve-su-ton-tai-cua-ba-chua-tho-nom/

Thi sĩ Hồ Xuân Hương – thực hư về sự tồn tại của Bà Chúa thơ Nôm.

Chia sẻ với bạn bè :

Không có bất cứ tư liệu cổ điển nào chép về lai lịch và hành trạng của Bà Chúa thơ Nôm Hồ Xuân Hương, nàng chỉ thực sự được hậu thế biết đến qua sách Giai nhân dị mặc của học giả Đông Châu Nguyễn Hữu Tiến, ấn hành tại Hà Nội năm 1916. Cũng vì cớ đó, việc có hay không một nhân vật tên Hồ Xuân Hương hiện còn là câu hỏi ngỏ.
Học giới nhất quán rằng nàng sinh năm 1772 tại Hương Quỳnh Đôi, huyện Quỳnh Lưu, trấn Nghệ An, xứ Bắc Hà. Cứ theo Giai nhân dị mặc, Hồ Xuân Hương là ái nữ của Sinh đồ Hồ Phi Diễn (1704 – 1786), người hương Quỳnh Đôi, huyện Quỳnh Lưu, trấn Nghệ An.
Còn theo học giả Trần Thanh Mại, thân phụ của Hồ Xuân Hương là ông Hồ Sĩ Danh (1706 – 1783) cũng người Quỳnh Đôi, Hồ Sĩ Danh là em cùng cha khác mẹ của Kinh Dương hầu Hồ Sĩ Ðống (1739 – 1785). Thân mẫu của Hồ Xuân Hương là bà lẽ tên Hà Thị (? – 1814) người trấn Hải Dương.
Học giả Phạm Trọng Chánh dựa vào tục xướng danh cổ điển và câu tựa Phi mai xuân sắc nhất kinh thành của Tốn Phong Phan Huy Huân để khẳng định: Hồ Phi Mai là nguyên danh, Xuân Hương là biểu tự và Cổ Nguyệt Đường là bút hiệu của nàng.
Hồ Xuân Hương hưởng những năm tháng ấu thơ êm đềm ở một dinh thự lớn tên Cổ Nguyệt đường ven hồ Tây, bấy giờ là chốn phồn hoa đô hội bậc nhất xứ Đàng Ngoài. Sau khi mãn tang cha, mẹ nàng tái hôn với người khác. Dù ít phải ràng buộc trong gia giáo nghiêm khắc như mọi nữ lưu cùng thời, Hồ Xuân Hương vẫn hội tụ được tư chất thông minh và hiếu học.
Hồ Xuân Hương cũng được cưới gả từ rất sớm như mọi con cái trâm anh thế phiệt bấy giờ, nhưng dẫu qua hai lần đò đều không viên mãn. Ban sơ, nàng làm vợ lẽ của một ông hào phú có biệt hiệu Tổng Cóc. Tuy chỉ là cai lính nhưng Tổng Cóc vốn thuộc dòng dõi văn nhân, ông rất chuộng ca ngâm và mến luôn cái tài làm thơ của người vợ lẽ.
Để chiều lòng nàng, Tổng Cóc đã cất một thủy tạ rất lớn cho Hồ Xuân Hương ở, vừa tránh phiền lụy với vợ cả vừa thỏa thưởng thi phú. Chung sống với Tổng Cóc được một thời gian khá lâu thì Hồ Xuân Hương dứt áo ra đi với một cái thai. Có thuyết cho rằng, nàng bỏ đi sau khi Tổng Cóc đã đột ngột từ trần, nhưng cũng có thuyết cho rằng nàng không chịu được điều tiếng dị nghị của vợ con Tổng Cóc và người làng, lại có thuyết nói bản tính phóng đãng khiến Hồ Xuân Hương khó ngồi yên một chỗ, nàng trốn đi cùng tình quân là Phạm Viết Ngạn.
Vào ngày Hồ Xuân Hương trở dạ, Tổng Cóc đến đòi đón con về, nhưng người nhà họ Phạm nói lại là đứa bé đã mất khi vừa lọt lòng. Trong hôn sự lần này, Hồ Xuân Hương làm lẽ của Tú tài Phạm Viết Ngạn, bấy giờ tại nhiệm tri phủ Vĩnh Tường. Nhưng duyên phận giữa hai người chỉ được có 27 tháng thì ông phủ Vĩnh Tường tạ thế.
Có nhiều thuyết về quãng đời sau đó của Hồ Xuân Hương, như việc nàng cưới thêm vài người chồng nữa, việc nàng hỏi mượn tiền thi hữu để mở hàng bán giấy bút mực, hoặc giai thoại về các mối tình trăng hoa và văn chương, nhưng mức độ khả tín chưa được xác định rõ ràng.
Nàng Xuân Hương được cho là mất năm 1822 ở Hà Nội, nội trấn Bắc Thành.
Thi sĩ Hồ Xuân Hương - thực thực hư hư về sự tồn tại của Bà Chúa thơ Nôm.
Thi sĩ Hồ Xuân Hương – thực thực hư hư về sự tồn tại của Bà Chúa thơ Nôm.
Về thân phận của hai đấng phu quân của nàng thì có tư liệu chép rằng:
-Tổng Cóc vốn là biệt hiệu mà người quen biết đặt cho Chánh tổng Nguyễn Bình Kình, tự Công Hòa. Nguyên quán của ông ở làng Gáp, xã Tứ, nay thuộc huyện Lâm Thao, tỉnh Phú Thọ. Ông là cháu của quan nghè Nguyễn Quang Thành, bản thân cũng một lần đi thi Hương nhưng không đỗ đạt. Sau Tổng Cóc đăng trình, lên đến chức cai cơ nên thường được gọi là Đội Kình. Kết quả của hôn sự này được cho là một đứa trẻ vắn số.
-Ông phủ Vĩnh Tường tức là Tú tài Phạm Viết Ngạn (khi thăng chức Đồng tri phủ Phân phủ Vĩnh Tường thì cải thành Viết Lập), tên cúng cơm là Đại, tự Thành Phủ. Nguyên quán của ông ở hương Trà Lũ, xã Xuân Trung, phủ Xuân Trường, trấn Sơn Nam Hạ. Các tư liệu này cũng cho biết, Hồ Xuân Hương sinh cho ông một người con tên Phạm Viết Thiệu.
Ngoài ra, có nhiều giai thoại truyền khẩu về lối sống phong lưu của nữ sĩ họ Hồ, như việc nàng là một hoa nương thanh sắc vẹn toàn, và những mối tình bên thơ rượu với Phạm Đình Hổ, Phạm Thái, Nguyễn Du, Phạm Quý Thích, Nguyễn Hầu, Trần Ngọc Quán, Trần Quang Tĩnh, Phan Huy Huân, Mai Sơn Phủ, Thạch Đình, Cự Đình, Thanh Liên…
Văn bản được nhận diện cổ nhất có chép thơ của Hồ Xuân Hương là Quốc văn tùng ký do Hải Châu Tử Nguyễn Văn San (1808 – 1883) soạn năm Minh Mệnh thứ 14 (1834), nhưng chỉ vài bài. Hầu hết di tác của nữ sĩ họ Hồ được gom trong cuốn Xuân Hương thi tập, Phúc Văn Đường tàng bản ấn hành tại Hà Nội năm 1930.
Trong sách có khoảng 60 bài nhưng lẫn cả thơ của nhiều tác giả khác, nay chưa truy nguyên được tất cả. Tuy nhiên, văn bản đáng quý nhất là Lưu hương ký với bài tựa của Phan Huy Huân, được Trần Thanh Mại phát kiến và công bố trên thi đàn vào năm 1964. Trước đó không lâu, năm 1962, đã có học giả Trần Văn Giáp đăng trên báo Văn Nghệ (Hà Nội) 5 thi phẩm chữ Hán được cho là của Hồ Xuân Hương. Nhưng đến năm 1984, học giả Hoàng Xuân Hãn mới dịch nghĩa và đăng trên tập san Khoa Học Xã Hội (Paris), lại đặt nhan đề lần lượt là Độ hoa phong, Hải ốc trù, Nhãn phóng thanh, Trạo ca thanh, Thủy vân hương.
Thơ của Bà Chúa thơ Nôm luôn được trình bày theo phong cách thất ngôn bát cú hoặc thất ngôn tứ tuyệt, bút pháp được nhận định là điêu luyện nhưng phần chữ Nôm nhiều phần đặc sắc hơn chữ Hán. Ý tưởng trong thơ cũng rất táo bạo, dù là điều cấm kị đối với lễ giáo đương thời. Cho nên, Hồ Xuân Hương được xem như hiện tượng kỳ thú của dòng thi ca cổ điển Việt Nam khi tích cực đưa ra cái nhìn đối lập với truyền thống đạo đức, nhưng không vì thế mà tự trở nên suy đồi. Tựu trung, các di tác phần nào cho phép hậu thế thấy thực trạng tang thương ở thời đại bà sống và cả quá trình mục rữa của nhiều lề lối cũ.
Nét phóng túng và tiềm ẩn trong thơ cũng như hành trạng của Bà Chúa thơ Nôm Hồ Xuân Hương luôn gây nguồn cảm hứng vô tận cho hậu thế.
Bài gốc từ page : Những giai thoại lịch sử thú vị của Việt Nam.

Chủ Nhật, 16 tháng 2, 2020

TCB - CHÍNH THỨC XÁC NHẬN VIRUS CORONA DO KHÔNG ĐẢM BẢO “AN TOÀN SINH HỌC QUỐC GIA”
(Do đấu đá hay vô tình, cố Ý. TQ cũng đã hé mở nhận trách nhiệm về mình trước dịch cúm Tầu là do không quản lý tốt trong phòng thí nghiệm: khi tạo ra virus mới “Vũ Khí Sinh Học”...)
Ông Tập Cận Bình đã gián tiếp thú nhận dịch Covid – 19 là do rò rỉ virus từ phòng thí nghiệm?
Hot New 8:04 sáng | 15/02/2020
Mới đây tại Ủy ban cải cách toàn diện trung ương ngày 14-2 tại Bắc Kinh, ông Tập Cận Bình thừa nhận dịch viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của virus corona (Covid-19) là một thử thách lớn, một bài kiểm tra quan trọng cho hệ thống và năng lực quản trị của Trung Quốc.
Đáng chú ý, Chủ tịch Trung Quốc tiếp đó nhắc đến cụm từ “An toàn sinh học”. Ông Tập cho rằng từ góc độ bảo vệ an toàn sức khỏe nhân dân, bảo vệ an ninh quốc gia và duy trì trật tự ổn định trong nước, Trung Quốc cần phải kết hợp an toàn sinh học vào khái niệm an ninh quốc gia.
Chủ tịch Trung Quốc yêu cầu phải lên kế hoạch một cách có hệ thống các cơ chế phòng ngừa và kiểm soát rủi ro an toàn sinh học quốc gia, cải thiện toàn diện khả năng quản lý an toàn sinh học quốc gia.
“Cần thúc đẩy ban hành luật an toàn sinh học càng sớm càng tốt và đẩy nhanh việc thiết lập một hệ thống luật và quy định an toàn sinh học quốc gia”, ông Tập chỉ đạo.
postsTin Tức QPVN - Ông Tập Cận Bình đã gián tiếp thú nhận dịch ...
TẬP CẬN BÌNH VÀ BINH SĨ TRUNG QUỐC (PLA) BỊ “VŨ KHÍ SINH HỌC” TẤN CÔNG VÀO NGÀY 17/12/2019...?!
TOANG: “Chủ tịch Tập Cận bình và hoàng loạt sĩ quan PLA cao cấp cùng 5000 binh sĩ nghi nhiễm Covid-19”
Trung Quốc 5:36 sáng | 15/02/2020
Trung Quốc: Cách ly 100 binh sĩ sau khi phát hiện sĩ quan của Hàng không mẫu hạm bị nhiễm Covid-19
Thời điểm binh sĩ bị lây bệnh rơi vào khoảng thời gian từ ngày 19.11, là thời điểm tàu Sơn Đông đến Tam Á, cho đến vài ngày trước ngày 22.12.
Cho nên cuộc tụ tập của Tập Cận Bình và 5.000 người khác, bao gồm nhiều chỉ huy cấp cao của PLA, trong buổi lễ biên chế, chậc chậc… hết sức đáng lo!
“Tàu Sơn Đông” là tàu sân bay nội địa đầu tiên của Trung Quốc. Ngày 17/12/2019, chính quyền Bắc Kinh cử hành buổi lễ bàn giao tàu này cho lực lượng Hải quân Trung Quốc tại Hải Nam, thành phố Tam Á. Buổi lễ đã được tổ chức với sự có mặt của Chủ tịch Tập Cận Bình cùng 5.000 người khác.
Nguồn tin cũng cho biết: trong số 100 lính của “Tàu Sơn Đông” bị cách ly có một số sĩ quan quan trọng, nên kế hoạch tàu dự kiến đưa tàu trở lại Hải Nam, Tam Á trong tháng tới có thể sẽ bị hoãn lại.
Ngày 11/2, Trung tâm Thông tin Dân chủ và Nhân quyền Trung Quốc cho biết: 300 binh sĩ của lực lượng tàu ngầm Hải quân ở Hải Nam,Tam Á, được chẩn đoán mắc Covid-19 đã bị cách ly. Chương trình huấn luyện tàu ngầm h.ạt n.hân quan trọng dự kiến bắt đầu trong tháng này đã bị tạm hoãn.
Toang: Chủ tịch Tập Cận bình và hoàng loạt sĩ quan PLA cao cấp cùng 5000 binh sĩ nghi nhiễm Covid-19
TCB - CHÍNH THỨC XÁC NHẬN VIRUS CORONA DO KHÔNG ĐẢM BẢO “AN TOÀN SINH HỌC QUỐC GIA”
(Do đấu đá hay vô tình, cố Ý. TQ cũng đã hé mở nhận trách nhiệm về mình trước dịch cúm Tầu là do không quản lý tốt trong phòng thí nghiệm: khi tạo ra virus mới “Vũ Khí Sinh Học”...)
Ông Tập Cận Bình đã gián tiếp thú nhận dịch Covid – 19 là do rò rỉ virus từ phòng thí nghiệm?
Hot New 8:04 sáng | 15/02/2020
Mới đây tại Ủy ban cải cách toàn diện trung ương ngày 14-2 tại Bắc Kinh, ông Tập Cận Bình thừa nhận dịch viêm đường hô hấp cấp do chủng mới của virus corona (Covid-19) là một thử thách lớn, một bài kiểm tra quan trọng cho hệ thống và năng lực quản trị của Trung Quốc.
Đáng chú ý, Chủ tịch Trung Quốc tiếp đó nhắc đến cụm từ “An toàn sinh học”. Ông Tập cho rằng từ góc độ bảo vệ an toàn sức khỏe nhân dân, bảo vệ an ninh quốc gia và duy trì trật tự ổn định trong nước, Trung Quốc cần phải kết hợp an toàn sinh học vào khái niệm an ninh quốc gia.
Chủ tịch Trung Quốc yêu cầu phải lên kế hoạch một cách có hệ thống các cơ chế phòng ngừa và kiểm soát rủi ro an toàn sinh học quốc gia, cải thiện toàn diện khả năng quản lý an toàn sinh học quốc gia.
“Cần thúc đẩy ban hành luật an toàn sinh học càng sớm càng tốt và đẩy nhanh việc thiết lập một hệ thống luật và quy định an toàn sinh học quốc gia”, ông Tập chỉ đạo.
postsTin Tức QPVN - Ông Tập Cận Bình đã gián tiếp thú nhận dịch ...
TẬP CẬN BÌNH VÀ BINH SĨ TRUNG QUỐC (PLA) BỊ “VŨ KHÍ SINH HỌC” TẤN CÔNG VÀO NGÀY 17/12/2019...?!
TOANG: “Chủ tịch Tập Cận bình và hoàng loạt sĩ quan PLA cao cấp cùng 5000 binh sĩ nghi nhiễm Covid-19”
Trung Quốc 5:36 sáng | 15/02/2020
Trung Quốc: Cách ly 100 binh sĩ sau khi phát hiện sĩ quan của Hàng không mẫu hạm bị nhiễm Covid-19
Thời điểm binh sĩ bị lây bệnh rơi vào khoảng thời gian từ ngày 19.11, là thời điểm tàu Sơn Đông đến Tam Á, cho đến vài ngày trước ngày 22.12.
Cho nên cuộc tụ tập của Tập Cận Bình và 5.000 người khác, bao gồm nhiều chỉ huy cấp cao của PLA, trong buổi lễ biên chế, chậc chậc… hết sức đáng lo!
“Tàu Sơn Đông” là tàu sân bay nội địa đầu tiên của Trung Quốc. Ngày 17/12/2019, chính quyền Bắc Kinh cử hành buổi lễ bàn giao tàu này cho lực lượng Hải quân Trung Quốc tại Hải Nam, thành phố Tam Á. Buổi lễ đã được tổ chức với sự có mặt của Chủ tịch Tập Cận Bình cùng 5.000 người khác.
Nguồn tin cũng cho biết: trong số 100 lính của “Tàu Sơn Đông” bị cách ly có một số sĩ quan quan trọng, nên kế hoạch tàu dự kiến đưa tàu trở lại Hải Nam, Tam Á trong tháng tới có thể sẽ bị hoãn lại.
Ngày 11/2, Trung tâm Thông tin Dân chủ và Nhân quyền Trung Quốc cho biết: 300 binh sĩ của lực lượng tàu ngầm Hải quân ở Hải Nam,Tam Á, được chẩn đoán mắc Covid-19 đã bị cách ly. Chương trình huấn luyện tàu ngầm h.ạt n.hân quan trọng dự kiến bắt đầu trong tháng này đã bị tạm hoãn.
Toang: Chủ tịch Tập Cận bình và hoàng loạt sĩ quan PLA cao cấp cùng 5000 binh sĩ nghi nhiễm Covid-19

Thứ Năm, 13 tháng 2, 2020

“Cỗ máy” săn hành tinh của NASA tìm thấy “anh em” của Trái Đất

VOV.VN - Vệ tinh săn ngoại hành tinh của NASA TESS đã tìm thấy một hành tinh tương đương với Trái Đất và nằm trong vùng có thể sinh sống được.
NASA khẳng định ngày 6/1 rằng vệ tinh săn hành tinh TESS của cơ quan này đã phát hiện ra một hành tinh có kích cỡ tương đương với Trái Đất nằm trong phạm vi có thể sinh sống được trong quỹ đạo ngôi sao của nó, một điều kiện cho phép nước có khả năng tồn tại ở thể lỏng.
"co may" san hanh tinh cua nasa tim thay "anh em" cua trai dat hinh 1
Hình ảnh minh họa TOI 700d. Ảnh: NASA
Hành tinh này có tên là TOI 700d, tương đối gần với Trái Đất khi chỉ cách "ngôi nhà" của chúng ta 100 năm ánh sáng, Phòng Thí nghiệm Sức đẩy phản lực của NASA thông báo tại hội nghị thường niên của Hội Thiên văn học Mỹ ở Honolulu, Hawaii.
"TESS được thiết kế và phóng lên nhằm tìm kiếm các hành tinh có kích cỡ tương đương với Trái Đất quay quanh những ngôi sao gần nó", Paul Hertx, Giám đốc bộ phận nghiên cứu vật lý thiên văn của NASA cho biết.
TESS ban đầu phân loại nhầm ngôi sao này, điều đó tức là các hành tinh dường như lớn hơn và nóng hơn những đặc điểm thực sự của chúng. Tuy nhiên, một số nhà thiên văn học nghiệp dư, trong đó có học sinh cấp 3 Alton Spencer - người cộng tác với các thành viên của đội TESS đã phát hiện ra sự nhầm lẫn này.
"Khi chúng tôi điều chỉnh lại đường kính của ngôi sao này, kích cỡ các hành tinh của nó đã giảm xuống và chúng tôi nhận ra hành tinh ngoài cùng có kích cỡ tương đương với Trái Đất cũng như nằm trong vùng có thể sinh sống được", Emily Gilbert sinh viên tại Đại học Chicago cho biết.
Phát hiện này sau đó cũng được Kính thiên văn Không gian Spitzer xác nhận.
Một số hành tinh tương tự vậy đã được phát hiện trước đó, đáng chú ý nhất là những phát hiện của Kính Thiên văn Kepler, tuy nhiên, đây là lần đầu tiên TESS - một kính thiên văn mới đi vào hoạt động năm 2018 phát hiện được một hành tinh như vậy.
TESS quan sát thường xuyên một khu vực trên bầu trời để phát hiện xem liệu các vật thể - các hành tinh có đi qua các ngôi sao hay không - điều có thể khiến mức độ ánh sáng của ngôi sao đó tạm thời giảm đi. Điều này giúp TESS xác nhận được sự xuất hiện của một hành tinh, kích cỡ và quỹ đạo của nó.
Ngôi sao TOI 700 khá nhỏ khi chỉ bằng 40% kích cỡ và chỉ nóng bằng một nửa Mặt trời chúng ta.
TESS đã phát hiện ra 3 hành tinh trong quỹ đạo của nó, tên là TOI 700 b, c và d. Chỉ "d" nằm trong vùng có thể sinh sống được, không quá xa và không quá gần so với ngôi sao của nó, nơi mà nhiệt độ cho phép nước có thể tồn tại ở thể lỏng.
Lớn hơn Trái Đất khoảng 20% và quay hết một vòng quanh ngôi sao của nó trong 37 ngày "d" nhận được 86% năng lượng so với nguồn năng lượng mà Trái Đất nhận được từ Mặt Trời.
Hiện các nhà khoa học vẫn đang xem xét liệu d được tạo nên từ gì. Các nhà nghiên cứu đã tạo ra các mô hình dựa trên kích cỡ và kiểu ngôi sao trên để dự đoán thành phần không khí và nhiệt độ bề mặt của "d".
Trong một thí nghiệm mô phỏng, NASA giải thích rằng hành tinh này được bao phủ bởi các đại dương với bầu khí quyển chủ yếu là khí CO2 - một đặc điểm tương tự với những gì các nhà khoa học từng phán đoán về sao Hỏa khi nó còn "trẻ".
Hành tinh "d" này bị khóa thủy triều so với ngôi sao của nó. Điều đó tức là có một mặt luôn hướng về phía ngôi sao, tương tự như trường hợp của Mặt Trăng và Trái Đất.
Quỹ đạo đồng bộ này cũng có nghĩa là một mặt của hành tinh này thường xuyên bị mây bao phủ.
Các nhà khoa học sẽ quan sát hành tinh này bằng các thiết bị khác nhau để có được những dữ liệu mới, những thông tin có lẽ sẽ thống nhất với 1 trong những mô hình của NASA./.

Thứ Tư, 6 tháng 11, 2019

HOA SEN


hoa sen





HOA SEN 
Image result for hoa sen"
Trong đầm gì đẹp đẻ bằng sen,

Giữa chốn nhân gian chẳng phải hèn.

Ngan ngát hương trời khoe aó thắm,

Diụ dàng sắc nước vượt bùn đen.

Nam -Mô biển lớn thuyền qua bến,

Tịnh- Độ sông sâu rọi ánh đèn.

Bát nhã đưa người rời bể khổ,

Sen vàng rực rỡ Phật ngời khen.

Dương Lam[vophubong]